sábado, 13 de junio de 2015

Ruinas de Palmira

El poeta griego, que yo desconocía totalmente,  Nicos-Alexis Aslánoglu, nacido en Salónica en 1931 y muerto en 1996, es autor de este espléndido poema titulado "Las ruinas de Palmira", dedicado a la antigua ciudad romana de Palmira, situada en Siria, que ha saltado a la actualidad recientemente por el peligro que corre su conservación, situada en pleno epicentro de una guerra incomprensible como todas. Considerada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, la histórica ciudad podría encontrarse en peligro ante la ofensiva del Estado Islámico para hacerse con ella, a la que ha respondido el régimen sirio de Bashar al Assad realizando bombardeos.

La histórica ciudad de Palmira en peligro ante el avance de Estado Islámico

La histórica ciudad de Palmira, considerada como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, podría estar en peligro ante la ofensiva que ha lanzado el grupo terrorista Estado Islámico para hacerse con ella y a la que ha respondido el régimen de Bashar al Assad llevando a cabo bombardeos, según informan fuentes sirias.

Leer mas: http://www.europapress.es/internacional/noticia-historica-ciudad-palmira-peligro-avance-estado-islamico-20150514132954.html

(c) 2015 Europa Press. Está expresamente prohibida la redistribución y la redifusión de este contenido sin su previo y expreso consentimiento.
La histórica ciudad de Palmira en peligro ante el avance de Estado Islámico

La histórica ciudad de Palmira, considerada como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, podría estar en peligro ante la ofensiva que ha lanzado el grupo terrorista Estado Islámico para hacerse con ella y a la que ha respondido el régimen de Bashar al Assad llevando a cabo bombardeos, según informan fuentes sirias.

Leer mas: http://www.europapress.es/internacional/noticia-historica-ciudad-palmira-peligro-avance-estado-islamico-20150514132954.html

(c) 2015 Europa Press. Está expresamente prohibida la redistribución y la redifusión de este contenido sin su previo y expreso consentimiento.

(Vista panorámica del teatro romano de Palmira)

oOo 


Cuanto más pasa el tiempo y hago un avance
A fondo en la aceptación,  tanto más comprendo
Por qué das peso y haces tuyo el significado
Que los hombres dan a las ruinas. Allí donde todo
Es barrido, los mármoles y las piedras y la historia,
Permaneces tú con tu  cálido aliento para recordarnos
El paso hacia la belleza, la memoria
De aquel que guardó silencio imperceptiblemente dentro de mí,
Debatiéndose en su propio derrumbamiento y también
En el de los otros que caen insospechados en un profundo sueño.

Cuanto más pasa el tiempo,  y avanzo más a fondo
En el otoño inmóvil que ablanda las aceras lavándolas
Con luz, tanto más veo
En el don dorado del sol un abandono
De todo lo que espero y no he tenido, de todo
lo que me pidieron y rechacé no teniéndolo, de todo
lo que repartí irreflexivamente, y permanezco
extranjero y harapiento ahora.

Pero cuando
En el recuerdo fragmentado revuelvo
Las ruinas, encuentro una honda respuesta  a por qué los mármoles
Y las piedras y la historia permanecen para recordarnos
Tu paso hacia la belleza – respuesta
A todo lo que espero y no he tenido.

Nicos-Alexis Aslánoglu




No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada