sábado, 22 de agosto de 2015

Otra tanda de tuits de Propercio


Seu nuda erepto mecum luctatur amictu,
tum uero longas    condimus Iliadas.
(2, 1, vv. 13-14)
Si ella  desnuda al quitarle el vestido lucha conmigo,
monto sin duda en tal       caso la Iliada sin fin.

oOo
Acrópolis de Atenas

Magnum iter ad doctas proficisci cogor Athenas
            ut me longa graui       soluat amore uia.
(3. 21, vv. 1-2)


Largo viaje a la culta Atenas  emprendo a la fuerza
porque me libre de amor            arduo la marcha de aquí.

                                                        
 oOo
Nil moueor lacrimis: ista sum captus ab arte;
            semper ab insidiis,     Cynthia, flere soles.
(3, 23, vv. 5-6) 
No me conmueve tu llanto:  cautivo que fui de esa farsa;
siempre sueles llorar,           Cintia, con afectación. 

 oOo

 Dum uernat sanguis, dum rugis integer annus,
utere, ne quid cras     libet ab ore dies!
(4, 5, vv. 59-60)
Mientras te hierve la sangre y carecen de arrugas tus años,
goza, no vaya a ser    que aje tu rostro la edad. 

oOo

Templo de Neptuno en Pesto (Italia)
 
 Vidi ego odorati uictura rosaria Paesti
sub matutino cocta iacere Noto.
                     (4, 5, vv. 61-62)
Vi yo a punto de abrirse las rosas de Pesto aromada
por la mañana yacer                 mustias al soplo del Sur.
 

oOo

Bella satis cecini; citharam iam poscit Apollo
uictor et ad placidos     exuit arma choros.

(4, 6, vv. 69-70)
Mucho canté las guerras; ya pide Apolo triunfando
lira, y dejando está                 armas por coros de paz.
oOo 

Larario de la casa de los Vetti, Pompeya


Sunt aliquid Manes, letum non omnia finit
luridaque euictos effugit umbra rogos.
(4, 7, vv. 1-2)
Algo las ánimas  son: la Muerte no acaba con todo
y huye la sombra gris    de ascuas de su funeral.

oOo

Nocte uagae ferimur, nox clausas liberat umbras,
errat et abiecta Cerberus ipse sera.

(4, 7, vv. 89-90)
Vamos errantes de noche; la noche libera las sombras;
suelta su amarra, el can   Cérbero vaga también.

oOo 
                                                                      Dos mujeres desnudas, Pablo Picasso (1920)


Vnus erat tribus in secreta lectulus herba;
quaeris concubitus?     Inter utramque fui.

(4, 8, vv. 35-36)
Un solo catre había en jardín para tres  apartado.
¿Quieres saber mi lugar?       Entre una y otra mujer.

oOo

Te licet orantem fuscae deus audiat aulae,
nempe tuas lacrimas     litora surda bibent.

(4, 11, vv. 5-6)
Aunque el dios de la oscura morada oiga tu rezo,
sordas orillas van       llanto que es tuyo a beber.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada