Un poema de
Constantino Cavafis, La ciudad, habla de la inutilidad del viaje como evasión de uno mismo. La ciudad de la que uno huye viaja siempre con uno como su propia sombra.
"La Ciudad" de C.P. Cavafis (1910)
(Traducción directa del griego de Pedro Bádenas de la Peña)
(Vista de Alejandría, Egipto)
Dijiste:"Iré a
otra tierra, iré a otro mar.
Otra ciudad ha de
haber mejor que esta.
Cada esfuerzo mío es
una condena dictada;
y mi corazón está
-como un muerto- enterrado.
¿Hasta cuándo seguirá
mi alma en este marasmo?
Adonde vuelva mis
ojos, adonde quiera que mire
veo aquí las ruinas
negras de mi vida,
donde pasé tantos
años que arruiné y perdí".
No hallarás nuevas
tierras, no hallarás otros mares.
La ciudad te seguirá.
Vagarás por las
mismas calles.
Y en los mismos
barrios te harás viejo;
y entre las mismas
paredes irás encaneciendo.
Siempre llegarás a
esta ciudad. Para otra tierra -no lo esperes-
no tienes barco, no
hay camino.
Como arruinaste aquí
tu vida,
en este pequeño
rincón,
así en toda la tierra
la echaste a perder.
Η Πόλις
Είπες· «Θα πάγω σ' άλλη γή, θα πάγω σ' άλλη θάλασσα,
Μια πόλις άλλη θα βρεθεί καλλίτερη από αυτή.
Κάθε προσπάθεια μου μια καταδίκη είναι γραφτή·
κ' είν' η καρδιά μου -- σαν νεκρός -- θαμένη.
Ο νους μου ως πότε μες στον μαρασμό αυτόν θα μένει.
Οπου το μάτι μου γυρίσω, όπου κι αν δω
ερείπια μαύρα της ζωής μου βλέπω εδώ,
που τόσα χρόνια πέρασα και ρήμαξα και χάλασα».
Καινούριους τόπους δεν θα βρεις, δεν θάβρεις άλλες θάλασσες.
Η πόλις θα σε ακολουθεί. Στους δρόμους θα γυρνάς
τους ίδιους. Και στες γειτονιές τες ίδιες θα γερνάς·
και μες στα ίδια σπίτια αυτά θ' ασπρίζεις.
Πάντα στην πόλι αυτή θα φθάνεις. Για τα αλλού -- μη ελπίζεις --
δεν έχει πλοίο για σε, δεν έχει οδό.
Ετσι που τη ζωή σου ρήμαξες εδώ
στην κώχη τούτη την μικρή, σ' όλην την γή την χάλασες.
Κωνσταντίνος Π. Καβάφης (1910)
Qué buen poema. Leer a Cavafis es como meditar.
ResponderEliminar